翻訳と辞書
Words near each other
・ Ten Thousand Fists
・ Ten Thousand Fists (song)
・ Ten Thousand Free Men & Their Families
・ Ten Thousand Islands
・ Ten Thousand Islands National Wildlife Refuge
・ Ten Thousand Light-Years from Home
・ Ten Thousand Lightyears
・ Ten thousand martyrs
・ Ten Thousand Men of Harvard
・ Ten Thousand Miles Away
・ Ten Thousand Miles in the Southern Cross
・ Ten Thousand Ripples
・ Ten Thousand Roses
・ Ten Thousand Saints
・ Ten Thousand Villages
Ten thousand years
・ Ten Thousand Years in a Lifetime
・ Ten Thousand Years Older
・ Ten Tigers from Kwangtung
・ Ten Tigers of Canton
・ Ten Times Crazier Tour
・ Ten Tiny Love Stories
・ Ten Toes Down
・ Ten Ton Chicken
・ Ten Ton Pressure
・ Ten Ton Studios
・ Ten Tonne Dozer
・ Ten Torments of the Damned
・ Ten Tors
・ Ten Tour


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

Ten thousand years : ウィキペディア英語版
Ten thousand years

In various East Asian languages, the phrase "ten thousand years" is used to wish long life, and is typically translated as "long live" in English.
The phrase originated in ancient China as an expression used to wish long life to the emperor of China. Due to the political and cultural influence of China in the area, and in particular of the Chinese language, cognates with similar meanings and usage patterns have appeared in many East Asian languages.
In some countries, this phrase is mundanely used when expressing feeling of triumph, typically shouted by crowds. In such situation, "hurrah" may be the adequate translation.
==China==
The phrase ''wansui'' (萬歲; literally "ten thousand years") was once used casually to wish a person long life. During the Tang dynasty, it came to be used exclusively to address the emperor as a prayer for his long life and reign. Then, during the Five Dynasties and Ten Kingdoms period, its use was temporarily extended to include certain higher-ranking members of the imperial court,〔Ouyang, Xiu. Davies, Richard L. () (2004). Historical Records of the Five Dynasties. Columbia university press. ISBN 0-231-12826-6〕 but this tradition was relatively short-lived: in later imperial history, using it to address someone other than the emperor was considered an act of sedition and was consequently highly dangerous. During certain reigns of weak emperors, powerful Eunuchs such as Liu Jin and Wei Zhongxian circumvented this restriction by styling themselves with ''jiǔ qiān suì'' (九千歲, literally "9000 years") so as to display their high positions, which were close to or even exceeded the emperor's, while still remaining reverent to the title of the emperor.
Traditionally, empress consorts and empresses dowager were addressed with "thousand years" (千歲) rather than "ten thousand years", which was reserved for the emperor. However, Empress Dowager Cixi, the de facto supreme ruler of China from 1861 to 1908, was addressed with "ten thousand years". Several photographs of her〔(瑞丽女性网-生活-揭密慈禧太后奢侈生活 )〕 show a banner on her litter reading "The Incumbent Holy Mother, the Empress Dowager of the Great Qing, (live and reign for ) ten thousand years, ten thousand years, ten thousand of ten thousand years" (大清國當今聖母皇太后萬歲萬歲萬萬歲). The Emperor was addressed by the title "Lord of Ten Thousand Years" ().

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「Ten thousand years」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.